Ich weiß nicht was ich googlen soll

Search databasePMCAll DatabasesAssemblyBiocollectionsBioProjectBioSampleBioSystemsBooksClinVarConserved DomainsdbGaPdbVarGeneGenomeGEO DataSetsGEO ProfilesGTRHomoloGeneIdentical Protein GroupsMedGenMeSHmiyvue.com web Sitemiyvue.com CatalogNucleotideOMIMPMCPopSetProteinProtein ClustersProtein household ModelsPubChem BioAssayPubChem CompoundPubChem SubstancePubMedSNPSRAStructureTaxonomyToolKitToolKitAllToolKitBookgh

Text S2: An Italian Translation von Bonati and Campi"s Policy forum (DOI:10.1371/journal.pmed.0020250) (1.2 MB PDF).

Du schaust: Ich weiß nicht was ich googlen soll

For much better or worse, English (with its countless words annexed from Latin und other languages) ist today"s lingua franca in the medical und life sciences. It ist nearly impossible to be a successful medical or life scientist without grundlegend skills zu read and communicate an English. There are, however, numerous other potential consumers of medical und scientific research study results—health-care professionals, educators, und the basic public—for who proficiency an English zu sein a luxury that just some tun können afford. Moreover, crucial research outcomes are published in languages various other than English. And whereas many English-speaking scientists are inhalt to overlook such publications despite ns potential adverse effects des ignorance, zum some types des research—for example, methodical reviews—the consequences von restricting die search to English title or keywords defeats die purpose des providing a comprehensive summary von the currently information.

The good news ist that language barriers are likely zu become less von a problem bei the future as maker translation (i.e., translate in software) is becoming better. While ausblüten far from producing elegant prose, even the grundlegend services available free online today (seeText S1 zum some examples) room useful. In most cases, they are able zu produce a translated version of bei abstract that offers a radikale sense des what die article zu sein about. As such, these basic translation services can help the reader kommen sie decide whether kommen sie invest the effort and obtain a much better translation.

And proprietary device translation packages kann do rather a bit better. One example verwandt, angemessen to medical content is ns Pan American health and wellness Organization (PAHO) device translation system (http://www.paho.org/English/AM/GSP/TR/Machine_Trans.htm), a system developed über PAHO the translates among Portuguese, Spanish, und English (http://www.icml9.org/program/track3/public/documents/Julia%20Aymerich-174140.pdf). It has been used und improved täglich since 1980 to generate life translations, which room subsequently edited by human translators to die level von proficiency required zum each purpose. PAHO has actually licensed the system to 84 various other users, consisting of ministries of health, education institutions, and freelance translators. One user is a hospital bei Panama the receives täglich health nachrichten headlines an English. These are machine translated, und the life translations room scanned von doctors, that decide conveniently which articles are des interest kommen sie them.

A few years down ns line, these and other products (hopefully some of them from the open-source community) can evolve far enough that everyone literate bei one language kann sein find und read online content in any other language—so lang as it is freely available to access und to translate.

Mehr sehen: Euro In Der Türkei Mit Euro Oder Lira Zahlen 2018, Wechselkurs Des Euro Gegenüber Türkischer Lira

But what kann we do zu overcome language barriers in the meantime? similar to the inhalt of other open-access journals, posts published bei any des the PLoS journals kann be translated without ns need to ask zum permission, and the translated versions can be printed, shown online, offered away for free, or sold. We encourage translations and other an innovative uses that are permitted under ours open-access license. Zum example, us were happy to see a translate into of bei article on health and wellness disparities bei Italy reprinted bei Italian an the Italian magazineModus Vivendi (Text S2). Part translations von PLoS inhalt have been initiated von the authors; others über third partys interested in broadening ns audience weil das a certain article. We are happy either way; all us ask ist that ns authors room credited and that the PLoS article ist referenced as ns source des the analyzed material.

Another remedy was prompted über the question of a Brazilian graduate college student at die recent international Seminar on open Access zum Developing countries (http://www.icml9.org/meetings/openaccess/). She asked why international journals don"t enable people zu publish your articles in both English und their aboriginal languages. Together a result, PLoS journals jetzt encourage writer who space fluent in languages various other than English zu provide translations von their abstracts or entire write-ups as supporting Information. The recently published article by Ieraci and Herrera (DOI:10.1371/journal.pmed.0030101), zum example, has Spanish and Italian versions von the abstract.

We hope that many authors wollen provide such translations, und that this will allow civilization who search in languages other than English to find open-access content. We deshalb hope the it will at least in part mitigate a dilemma that writer from non-English-speaking nations face. If lock publish an English in in international journal, members von their neighborhoods might not be able to read die paper (even if they oase access to die journal). On ns other hand, if lock publish bei their native language an a neighborhood journal, the international community will likely continue to be ignorant des their findings, und their contribution could be judged as much less important von funders and promotion committees.

Mehr sehen: Bester Kaffeevollautomat Der Auch Kakao Macht, ᐅ Kaffeevollautomat Mit Kakao Funktion: Top 5

Language obstacles are daunting, however with your help, we tun können make development toward overcoming them.